Анализ этих правил производится в соответствии с английским оригиналом, приведенным в Ученичестве в Новом Веке, том 1, стр.583-584 английского издания. Эти Правила приводятся также в книге Наваждение: Мировая Проблема
.Пока что произведено лишь некоторое уточнение перевода; впрочем, английский вариант перед глазами дотошного читателя.
ПРАВИЛА ДОРОГИ
(THE RULES OF THE ROAD)
1. Дорога проходится при полном свете дня, направленного на Путь Теми, Кто знает и ведет. Ничто при этом не может быть скрыто, и на каждом повороте Дороги человек должен столкнуться с самим собой.
(The Road is trodden in the full light of day, thrown upon the Path by Those Who know and lead. Naught [page 584] can then be hidden, and at each turn upon that Road a man must face himself.)
2. На Дороге тайное становится явным. Каждый видит и знает низость каждого. И все же, в этом великом откровении нет поворота назад, нет отвержения друг друга, и нет неуверенности в Дороге. Путь ведет дальше – в день.
(Upon the Road the hidden stands revealed. Each sees and knows the villainy of each. And yet there is, with that great revelation, no turning back, no spurning of each other, no shakiness upon the Road. The Road goes forward into day.)
3. По этой Дороге странствуют не в одиночку. Нет суеты, нет спешки. И все же нет времени, чтобы его терять. Каждый странник, зная это, направляет свои стопы вперед и обнаруживает себя окруженным собратьями. Некоторые выдвигаются вперед; он следует за ними. Некоторые отстают; он сдерживает шаг. Он странствует не один.
(Upon that Road one wanders not alone. There is no rush, no hurry. And yet there is no time to lose. Each pilgrim, knowing this, presses his footsteps forward, and finds himself surrounded by his fellowmen. Some move ahead; he follows after. Some move behind; he sets the pace. He travels not alone.)
4. Трех вещей должен избегать Странник. Носить капюшон или маску, скрывающую его лицо от других; нести с собой кувшин с водой, которого хватает лишь для него самого; брать с собой посох без изогнутой ручки.
(Three things the Pilgrim must avoid. The wearing of a hood, a veil which hides his face from others; the carrying of a water pot which only holds enough for his own wants; the shouldering of a staff without a crook to hold.)
Окончание этого
Правила вызывает наибольшую задумчивость у читающих и переводчиков. Зачем эта изогнутая ручка? За нее удобно держаться и хвататься – и прежде всего не себе самому, но другим. Крюком воли можно вытягивать других из трясины кармы, помогать им выстоять. “Я есть источник силы, помогающий другим устоять” - гласит древняя клятва ученика. Если такого крюка – воли работать с проблемами человечества – нет, то происходит “ускользание” от служения. Впрочем, как и любая оккультная фраза, это предложение может иметь много толкований. Красивое толкование такое: “Не опираться на плечи других, а лишь на собственный посох.” Правда, здесь выброшен загадочный крюк.5. Каждый Странник на Дороги должен нести с собой то, что ему необходимо: горшок с огнем, чтобы согревать своих собратьев; лампу, чтобы ее лучами освещать свое сердце и показывать братьям природу своей скрытой жизни; кошель с золотом, которое он не разбрасывает на Дороге, но разделяет с другими; запечатанный сосуд, в котором он несет все свое устремление, чтобы положить его к стопам Того, Кто ждет, чтобы приветствовать его у врат – запечатанный сосуд.
(Each Pilgrim on the Road must carry with him what he needs: a pot of fire, to warm his fellowmen; a lamp, to cast its rays upon his heart and show his fellowmen the nature of his hidden life; a purse of gold, which he scatters not upon the Road, but shares with others; a sealed vase, wherein he carries all his aspiration to cast before the feet of Him Who waits to greet him at the gate—a sealed vase.)
6. Странник, идущий по Пути, должен иметь открытое ухо, дающую руку, молчаливый язык, смиренное сердце, золотой голос, быструю ногу и открытый глаз, который видит свет. Он знает, что странствует не один.
(The Pilgrim, as he walks upon the Road, must have the open ear, the giving hand, the silent tongue, the chastened heart, the golden voice, the rapid foot, and the open eye which sees the light. He knows he travels not alone.)
Назад