|
Публикации Живая Эзотерика Виктор Николашин, Россия Из Блейка (опыт перевода) |
||
Оформление - Rex и Сальвадор Дали. Картинку в лучшем качестве можно взять по адресу http://rex.narod.ru/dali.jpg Фрагмент этой картины использовался также при издании книги А.Шопенгауэра "Мир как воля и представление" |
"The Tiger", William
Blake And what shoulder and what art Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand and what dread feet? What the hammer? What the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water'd heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the lamb make thee? Tiger, Tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry? |
Тигр, тигр Чью улыбку видит он В час когда под небосклон В муках падая, звезда Разбивает гладь пруда? Тигр, тигр, в лесной глуши Танцем пламени дыши, Глас ли Божий воскресил Смерти гладь в рисунке сил? |
Того же автора: Происшествие, связанное с... Специально для бабушек... |